sábado, 2 de mayo de 2020

Clase 1

CLASE 1 : Las lenguas y sus variedades



Un poco de historia
   Cuando el Imperio romano se extendió por Europa, Asia y África, impuso su idioma a los pueblos y territorios conquistados. A partir de entonces, el latín pasó a ser en esas regiones la lengua oficial, legitimada por el poder. Sin embargo, las lenguas no oficiales sobrevivieron y, con el pasar de los siglos, se mezclaron e integraron con el latín vulgar.
   La caída del Imperio romano de Occidente (hacia el año 476) permitió el surgimiento de las llamadas lenguas romances o neolatinas. Todas tienen en común que derivan del latín y se las considera lenguas hermanas, ya que comparten una lengua base común. Esto significa que muchas palabras y estructuras sintácticas son similares. Por ejemplo: studium (latín), estudiar (español), étudier (francés), studiare (italiano)
   El castellano se formó a partir de la mixtura entre el latín vulgar (latín hablado mayoritariamente por el pueblo) y las lenguas de quienes habitaban o habían invadido la península ibérica previamente (lusitanos, visigodos, árabes, celtíberos, vascos, etcétera). En el año 1492, los Reyes Católicos extendieron sus dominios por la península ibérica a través de la llamada Reconquista (conocida así porque desterraron del territorio peninsular a los árabes, asentados en lo que hoy es el sur de España) e impusieron el castellano como lengua oficial, tal como antes habían hecho los romanos con el latín.
    Simultáneamente, se produjo la llegada de los europeos a nuestro continente y la conquista de América. Esto permitió que el castellano se expandiera y difundiera por toda Hispanoamérica. La lengua fue utilizada por el Imperio español como instrumento de dominación y de poder. Pero esa lengua oficial comenzó a mezclarse con las lenguas indígenas y con las variedades que los propios españoles, provenientes de distintas regiones, fueron aportando.
Lengua estándar y otras variedades
 Para poder comunicarnos dentro de una comunidad lingüística utilizamos una misma lengua. Pero esa lengua presenta variedades determinadas por la pertenencia geográfica, la edad, el grado de escolarización, el canal utilizado y la relación entre los hablantes. En la actualidad se llama lengua estándar a la variedad de la lengua que presenta características de léxico, pronunciación, sintaxis, morfología, ortografía y pronunciación que responden a los usos establecidos como adecuados dentro de una comunidad. La lengua estándar es la que se utiliza en las escuelas, en los medios masivos de comunicación, en los textos escolares, en los textos expositivos, etcétera. Su conocimiento es fundamental para que un hablante pueda producir y comprender mensajes en diversas situaciones comunicativas.
    Más allá de esa variedad estándar, existen distintas maneras en las que los hablantes se apropian de las lenguas y las usan para llevar adelante sus propósitos de comunicación. Por ejemplo, hay grupos que tienen una manera particular de hablar (una jerga o argot). También hay diferencias, como dijimos, según la pertenencia geográfica o la edad de los hablantes. Las variedades de una lengua son un hecho que se da no solo en relación con el castellano, sino con todas las lenguas. Esto no implica que haya personas que hablen “bien” o “mal” por utilizar una variante u otra. Por el contrario, esto demuestra que la lengua tiene una riqueza muy grande y que no está fosilizada: vive y cambia, como cambia la realidad de los hablantes. La lengua se transforma porque es, precisamente, lo que utilizamos para hablar de la realidad, del mundo que nos rodea, que también es dinámico y cambiante.
    A través de los tiempos, la utilización de una u otra variedad de lengua ha servido para incluir o excluir a personas y grupos. En el caso de Argentina, por ejemplo, la literatura ha tomado una variedad en particular (el dialecto rural rioplatense) para incorporar y visibilizar a una gran porción de la población. Esto aparece en un género propio de nuestra región: la literatura gauchesca.
El dialecto rural rioplatense
   Bartolomé Hidalgo (1788-1822) fue un autor nacido en el Virreinato del Río de la Plata, más precisamente en la Banda Oriental (actual territorio de Uruguay). A través de su obra poética, los cielitos y los diálogos patrióticos, inauguró la literatura gauchesca. Se trata de una literatura original de la zona del Río de la Plata (por eso incluye a dos países, Argentina y Uruguay) que se centra en la figura del gaucho, y sus escritos pueden pensarse como un intento de que estos se sumen a la causa independentista. Su principal característica es el uso literario de una variedad lingüística en particular:  el dialecto rural rioplatense  . Los textos no están escritos en lengua estándar sino que están inspirados en los modos y giros lingüísticos propios del habla del campo.
   A partir de una de las composiciones poéticas de Hidalgo y de su uso particular de una variedad lingüística, les propondremos una serie de actividades.
Actividades
Lean atentamente el siguiente fragmento del “Diálogo patriótico interesante” de Bartolomé Hidalgo:
CHANO [...] Pues oiga la aplicación,/ la lay es una no más,/ y ella da su proteición/ a todo el que la respeta./ El que la lay agravió/ que la desagravie al punto:/ esto es lo que manda Dios,/ lo que pide la justicia/ y que clama la razón;/ sin preguntar si es porteño/ el que la ley ofendió,/ ni si es salteño o puntano,/ ni si tiene mal color;/ ella es igual contra el crimen/ y nunca hace distinción/ de arroyos ni de lagunas,/ de rico ni pobretón [...]
CONTRERAS Pues yo siempre oí decir /que ante la lay era yo/ igual a todos los hombres.
CHANO Mesmamente, así pasó,/ y en papeletas de molde por todo se publicó;/ pero hay sus dificultades/ en cuanto a la ejecución./ Roba un gaucho unas espuelas,/ o quitó algún mancarrón,/ o del peso de unos medios/ a algún paisano alivió;/ lo prienden, me lo enchalecan,/ y en cuanto se descuidó/ le limpiaron la caracha,/ y de malo y saltiador/ me lo tratan, y a un presidio/ lo mandan con calzador;/ aquí la lay cumplió, es cierto,/ y de esto me alegro yo;/ quien tal hizo que tal pague. /Vamos pues a un Señorón;/ tiene una casualidá.../ ya se ve... se remedió.../
Un descuido que a un cualquiera/ le sucede, sí señor,/ al principio mucha bulla,/ embargo, causa, prisión,/ van y vienen, van y vienen,/ secretos, almiración,/ ¿qué declara? que es mentira,/ que él es un hombre de honor, /¿Y la mosca? No se sabe,/ el Estao la perdió, /el preso sale a la calle/ y se acaba la función./ ¿Y esto se llama igualdá? /¡La perra que me parió...! /En fin, dejemos, amigo,/ tan triste conversación,/ pues no pierdo la esperanza/ de ver la reformación./ Paisanos de todas las layas,/ perdonad mi relación: /ella es hija de un deseo/ puro y de güena intención. / Valerosos generales/ de nuestra revulución,/ gobierno a quien le tributo/ toda mi veneración;/ que en todas vuestras aiciones/ os dé su gracia el Señor,/ para que enmendéis la plana/ que tantos años erró;/ que brille en güestros decretos/ la justicia y la razón,/ que el que la hizo la pague,/ premio al que lo mereció, /guerra eterna a la discordia, /y entonces sí creo yo/ que seremos hombres libres /y gozaremos el don/ más precioso de la tierra:/ Americanos, unión,/ os lo pide humildemente/ un gaucho con ronca voz/ que no espera de la Patria/ ni premio ni galardón,/ pues desprecia las riquezas/ porque no tiene ambición./ Y con esto hasta otro día,/ mande usté, amigo Ramón,/ a quien desea servirle/ con la vida y corazón./ Esto dijo el viejo Chano/ y a su Pago se marchó,/ Ramón se largó al rodeo y el /diálogo se acabó.
1.      ¿Qué grandes diferencias encuentran entre la lengua estándar y la del texto?
 2. En algunas ocasiones, la literatura gauchesca realiza una crítica social ante las injusticias. ¿Qué términos se utilizan para contraponer a pobres y ricos?
3. Las siguientes palabras pertenecen al dialecto rural rioplatense. ¿Cómo se escribirían en lengua estándar? • lay: • proteición: • mesmamente: • casualidá: • Estao: • igualdá: • revulución: • güestros:
4. A continuación pueden leer los significados de la palabra “mosca” según el Diccionario de la Real Academia. ¿Cuál de ellos corresponde al que esta palabra tiene en el contexto del diálogo? Del lat. musca. 1. f. Insecto díptero muy común, de unos seis milímetros de largo, de cuerpo negro, cabeza elíptica, más ancha que larga, ojos salientes, alas transparentes cruzadas de nervios, patas largas con uñas y ventosas, y boca en forma de trompa, con la cual chupa las sustancias de que se alimenta. 2. f. Pelo que nace al hombre entre el labio inferior y el comienzo de la barba, y que algunos dejan crecer aun no llevando perilla. 3. f. Pequeña mancha negra o muy oscura. 4. f. Bienes de cualquier especie. 5. f. Mosca artificial, artilugio de diversas formas que se utiliza como cebo en la pesca con caña. 6. f. coloq. Moneda corriente. 7. f. coloq. Persona molesta, impertinente y pesada. 8. f. coloq. Desazón picante que inquieta y molesta. Andrés está con mosca. 9. f. Zool. Cada uno de los insectos dípteros del suborden de los braquíceros. 10. f. pl. coloq. Chispas que saltan de la lumbre.
5. ¿Con qué palabras del lenguaje cotidiano podemos nombrar al dinero? Escriban tres ejemplos.
6. Lean el siguiente fragmento en el que el crítico e investigador Ángel Rama habla sobre Bartolomé Hidalgo: Primer poeta de la patria, primer cantor de la gesta artiguista, primer director patrio de la Casa de Comedias, primer versificador de los gauchos orientales, este Bartolomé Hidalgo no es un poeta, sino una piedra fundacional. Sobre ella se yergue una literatura con 150 años de trabajos para constituirse, tal como él implícitamente la quiso, independiente, original, nacional, intérprete de una sociedad con vocación autónoma. Fuente: Rama, Ángel, Los gauchipolíticos rioplatenses, Buenos Aires, Centro Editor de América Latina, 1982, p. 44. ¿Por qué podemos afirmar que se trata de un texto escrito en lengua estándar y no en dialecto rural rioplatense?

No hay comentarios:

Publicar un comentario