|
CLASE 1 : Las
lenguas y sus variedades
|
Un poco de historia
Cuando el Imperio romano se extendió por Europa, Asia y África, impuso
su idioma a los pueblos y territorios conquistados. A partir de entonces, el
latín pasó a ser en esas regiones la lengua oficial, legitimada por el poder.
Sin embargo, las lenguas no oficiales sobrevivieron y, con el pasar de los
siglos, se mezclaron e integraron con el latín vulgar.
La caída del Imperio romano de
Occidente (hacia el año 476) permitió el surgimiento de las llamadas lenguas
romances o neolatinas. Todas tienen en común que derivan del latín y se las
considera lenguas hermanas, ya que comparten una lengua base común. Esto
significa que muchas palabras y estructuras sintácticas son similares. Por ejemplo:
studium (latín), estudiar (español), étudier (francés), studiare (italiano)
El castellano se formó a partir de la mixtura entre el latín vulgar
(latín hablado mayoritariamente por el pueblo) y las lenguas de quienes
habitaban o habían invadido la península ibérica previamente (lusitanos,
visigodos, árabes, celtíberos, vascos, etcétera). En el año 1492, los Reyes
Católicos extendieron sus dominios por la península ibérica a través de la
llamada Reconquista (conocida así porque desterraron del territorio peninsular
a los árabes, asentados en lo que hoy es el sur de España) e impusieron el
castellano como lengua oficial, tal como antes habían hecho los romanos con el
latín.
Simultáneamente, se produjo la
llegada de los europeos a nuestro continente y la conquista de América. Esto
permitió que el castellano se expandiera y difundiera por toda Hispanoamérica.
La lengua fue utilizada por el Imperio español como instrumento de dominación y
de poder. Pero esa lengua oficial comenzó a mezclarse con las lenguas indígenas
y con las variedades que los propios españoles, provenientes de distintas
regiones, fueron aportando.
Lengua estándar y otras variedades
Para poder comunicarnos dentro de una
comunidad lingüística utilizamos una misma lengua. Pero esa lengua presenta
variedades determinadas por la pertenencia geográfica, la edad, el grado de
escolarización, el canal utilizado y la relación entre los hablantes. En la
actualidad se llama lengua estándar a la variedad de la lengua que presenta
características de léxico, pronunciación, sintaxis, morfología, ortografía y
pronunciación que responden a los usos establecidos como adecuados dentro de
una comunidad. La lengua estándar es la que se utiliza en las escuelas, en los
medios masivos de comunicación, en los textos escolares, en los textos
expositivos, etcétera. Su conocimiento es fundamental para que un hablante
pueda producir y comprender mensajes en diversas situaciones comunicativas.
Más allá de esa variedad
estándar, existen distintas maneras en las que los hablantes se apropian de las
lenguas y las usan para llevar adelante sus propósitos de comunicación. Por
ejemplo, hay grupos que tienen una manera particular de hablar (una jerga o
argot). También hay diferencias, como dijimos, según la pertenencia geográfica
o la edad de los hablantes. Las variedades de una lengua son un hecho que se da
no solo en relación con el castellano, sino con todas las lenguas. Esto no
implica que haya personas que hablen “bien” o “mal” por utilizar una variante u
otra. Por el contrario, esto demuestra que la lengua tiene una riqueza muy
grande y que no está fosilizada: vive y cambia, como cambia la realidad de los
hablantes. La lengua se transforma porque es, precisamente, lo que utilizamos
para hablar de la realidad, del mundo que nos rodea, que también es dinámico y
cambiante.
A través de los tiempos, la
utilización de una u otra variedad de lengua ha servido para incluir o excluir
a personas y grupos. En el caso de Argentina, por ejemplo, la literatura ha
tomado una variedad en particular (el dialecto rural rioplatense) para
incorporar y visibilizar a una gran porción de la población. Esto aparece en un
género propio de nuestra región: la literatura gauchesca.
El dialecto rural rioplatense
Bartolomé
Hidalgo (1788-1822) fue un autor nacido en el Virreinato del Río de la Plata,
más precisamente en la Banda Oriental (actual territorio de Uruguay). A través
de su obra poética, los cielitos y los diálogos patrióticos, inauguró la
literatura gauchesca. Se trata de una literatura original de la zona del Río de
la Plata (por eso incluye a dos países, Argentina y Uruguay) que se centra en
la figura del gaucho, y sus escritos pueden pensarse como un intento de que
estos se sumen a la causa independentista. Su principal característica es el
uso literario de una variedad lingüística en particular: el dialecto
rural rioplatense . Los textos no están escritos en lengua estándar sino
que están inspirados en los modos y giros lingüísticos propios del habla del
campo.
A partir de una de las composiciones poéticas de Hidalgo y de su uso
particular de una variedad lingüística, les propondremos una serie de
actividades.
Actividades
Lean atentamente el siguiente
fragmento del “Diálogo patriótico interesante” de Bartolomé Hidalgo:
CHANO [...] Pues oiga la aplicación,/ la
lay es una no más,/ y ella da su proteición/ a todo el que la respeta./ El que
la lay agravió/ que la desagravie al punto:/ esto es lo que manda Dios,/ lo que
pide la justicia/ y que clama la razón;/ sin preguntar si es porteño/ el que la
ley ofendió,/ ni si es salteño o puntano,/ ni si tiene mal color;/ ella es
igual contra el crimen/ y nunca hace distinción/ de arroyos ni de lagunas,/ de
rico ni pobretón [...]
CONTRERAS Pues yo siempre oí decir /que
ante la lay era yo/ igual a todos los hombres.
CHANO Mesmamente, así pasó,/ y en
papeletas de molde por todo se publicó;/ pero hay sus dificultades/ en cuanto a
la ejecución./ Roba un gaucho unas espuelas,/ o quitó algún mancarrón,/ o del
peso de unos medios/ a algún paisano alivió;/ lo prienden, me lo enchalecan,/ y
en cuanto se descuidó/ le limpiaron la caracha,/ y de malo y saltiador/ me lo
tratan, y a un presidio/ lo mandan con calzador;/ aquí la lay cumplió, es
cierto,/ y de esto me alegro yo;/ quien tal hizo que tal pague. /Vamos pues a
un Señorón;/ tiene una casualidá.../ ya se ve... se remedió.../
Un descuido que a un cualquiera/ le
sucede, sí señor,/ al principio mucha bulla,/ embargo, causa, prisión,/ van y
vienen, van y vienen,/ secretos, almiración,/ ¿qué declara? que es mentira,/
que él es un hombre de honor, /¿Y la mosca? No se sabe,/ el Estao la perdió, /el
preso sale a la calle/ y se acaba la función./ ¿Y esto se llama igualdá? /¡La
perra que me parió...! /En fin, dejemos, amigo,/ tan triste conversación,/ pues
no pierdo la esperanza/ de ver la reformación./ Paisanos de todas las layas,/
perdonad mi relación: /ella es hija de un deseo/ puro y de güena intención. / Valerosos
generales/ de nuestra revulución,/ gobierno a quien le tributo/ toda mi
veneración;/ que en todas vuestras aiciones/ os dé su gracia el Señor,/ para
que enmendéis la plana/ que tantos años erró;/ que brille en güestros decretos/
la justicia y la razón,/ que el que la hizo la pague,/ premio al que lo
mereció, /guerra eterna a la discordia, /y entonces sí creo yo/ que seremos
hombres libres /y gozaremos el don/ más precioso de la tierra:/ Americanos,
unión,/ os lo pide humildemente/ un gaucho con ronca voz/ que no espera de la
Patria/ ni premio ni galardón,/ pues desprecia las riquezas/ porque no tiene
ambición./ Y con esto hasta otro día,/ mande usté, amigo Ramón,/ a quien desea
servirle/ con la vida y corazón./ Esto dijo el viejo Chano/ y a su Pago se
marchó,/ Ramón se largó al rodeo y el /diálogo se acabó.
1. ¿Qué
grandes diferencias encuentran entre la lengua estándar y la del texto?
2. En algunas ocasiones, la literatura
gauchesca realiza una crítica social ante las injusticias. ¿Qué términos se
utilizan para contraponer a pobres y ricos?
3. Las
siguientes palabras pertenecen al dialecto rural rioplatense. ¿Cómo se
escribirían en lengua estándar? • lay: • proteición: • mesmamente: • casualidá:
• Estao: • igualdá: • revulución: • güestros:
4. A
continuación pueden leer los significados de la palabra “mosca” según el
Diccionario de la Real Academia. ¿Cuál de ellos corresponde al que esta palabra
tiene en el contexto del diálogo? Del lat. musca. 1. f. Insecto díptero muy
común, de unos seis milímetros de largo, de cuerpo negro, cabeza elíptica, más
ancha que larga, ojos salientes, alas transparentes cruzadas de nervios, patas
largas con uñas y ventosas, y boca en forma de trompa, con la cual chupa las
sustancias de que se alimenta. 2. f. Pelo que nace al hombre entre el labio
inferior y el comienzo de la barba, y que algunos dejan crecer aun no llevando
perilla. 3. f. Pequeña mancha negra o muy oscura. 4. f. Bienes de cualquier
especie. 5. f. Mosca artificial, artilugio de diversas formas que se utiliza
como cebo en la pesca con caña. 6. f. coloq. Moneda corriente. 7. f. coloq.
Persona molesta, impertinente y pesada. 8. f. coloq. Desazón picante que
inquieta y molesta. Andrés está con mosca. 9. f. Zool. Cada uno de los insectos
dípteros del suborden de los braquíceros. 10. f. pl. coloq. Chispas que saltan
de la lumbre.
5. ¿Con qué
palabras del lenguaje cotidiano podemos nombrar al dinero? Escriban tres
ejemplos.
6. Lean el
siguiente fragmento en el que el crítico e investigador Ángel Rama habla sobre
Bartolomé Hidalgo: Primer poeta de la patria, primer cantor de la gesta
artiguista, primer director patrio de la Casa de Comedias, primer versificador
de los gauchos orientales, este Bartolomé Hidalgo no es un poeta, sino una
piedra fundacional. Sobre ella se yergue una literatura con 150 años de
trabajos para constituirse, tal como él implícitamente la quiso, independiente,
original, nacional, intérprete de una sociedad con vocación autónoma. Fuente:
Rama, Ángel, Los gauchipolíticos rioplatenses, Buenos Aires, Centro Editor de
América Latina, 1982, p. 44. ¿Por qué podemos afirmar que se trata de un texto
escrito en lengua estándar y no en dialecto rural rioplatense?
No hay comentarios:
Publicar un comentario